На видео видно, что на одном из указателей при въезде название населенного пункта написано якобы по-белорусски «Йодаўцы», а на автобусной остановке уже другая надпись — «Іёдаўцы». На еще одном дорожном указателе вообще третий вариант — «Іодаўцы».

При этом правильное, зафиксированное официальными документами белорусское написание названия этой деревни — Ёдаўцы. Оно соответствует и естественной белорусской речи. 

Ошибка же связана с тем, что создатели вывесок и указателей сами белорусский язык знают слабо, а заглядывать в справочники не считают нужным. Образцом же для них явно было русскоязычное название «Иодовцы», которое кустарно пытались перевести на белорусский язык. 

Читайте также:

В Вильнюсе собирают заявки от тех, кто хочет отдать детей в белорусскоязычные школы

«Белорусский язык как бы на подкорке». Блогерша возмутилась, что ее сына не учат родному языку в школе

«Начал в свободное время думать по-белорусски». Белорусы, которые десятилетиями живут в эмиграции, рассказали, как потеряли и восстанавливали связь с белорущиной

Клас
0
Панылы сорам
28
Ха-ха
14
Ого
3
Сумна
5
Абуральна
11