Гэтую памылку мне як рэдактару даводзілася правіць тысячу, а мо і пяць тысяч разоў. І аўтары «Нашай Нівы», і журналісты іншых выданняў працягваюць блытаць словы «догляд» і «надгляд».
Гэта выклікана ўплывам расейскай мовы.
Між тым расейскае слова «досмотр» адпавядае беларускаму «надгляд». Правяраць, аглядаць — значыць «надглядаць». А вось словы «дагляд», «догляд» маюць зусім іншае значэнне: клопат, увага. Глядзяць, даглядаюць дзіця, старога.
Ёсць яшчэ словы «прыгляд» (не пакідайце клункаў без прыгляду), «агляд» (доктарскі ці
«Добры дзень! Мытня Беларусі! Падрыхтуйце рэчы для мытнага надгляду!» Так павінны звяртацца мытнікі да падарожнікаў. І так павінны пісаць журналісты: «На футбольным стадыёне трэба ўсіх надгледзець. А калі нейкі адмарозак ўсё падарве?».